Pour détruire les acquis reconnus par UNICEF de l'enfance à Cuba quoi de mieux que d'inventer `le tourisme sexuel infantile ' (Version française: Appuyez sur CC sur l'écran vidéo, sélectionnez la langue et de reproduire. Texte français peut être lu ci-dessous).
Per distruggere i successi dell’infanzia a Cuba, avallati dall’UNICEF, cosa meglio d’inventare ‘il turismo sessuale infantile’ ? (Versione italiana: cliccare CC sul video, selezionare la lingua e riprodurre. Potete leggere il testo in italiano più in basso).
Para destruir as conquistas da infância em Cuba, avalizadas pela Unicef, nada melhor que inventar o “turismo sexual infantil” (Versão em português: clicar CC sobre a tela do vídeo, selecionar idioma e reproduzir. O texto em português pode ser lido mais abaixo).
To destroy the achievements of the infancy in Cuba supported by UNICEF what better that to invent ` “Sexual infantile tourism” (English version: click CC on video screen, select language and play. Text in English can be found below).

En el informe “Estado Mundial de la Infancia 2014” de Unicef, Cuba aparece como el país mejor posicionado de la región de América Latina y el Caribe. Poderosos medios de comunicación tratan por todas las vías de destruir este incómodo mensaje. El diario español ABC publicaba un reportaje titulado “Cuando una menor cubana vende su cuerpo a un turista canadiense… o español”. Su tesis: la existencia de un grave problema de prostitución infantil –ligada al turismo sexual- en Cuba. Edición: Esther Jávega.

Ver este mismo video en Youtube

Celebrità a L'Avana: transizione a Cuba, o piuttosto ... negli USA? (Versione italiana: cliccare CC sul video, selezionare la lingua e riprodurre. Potete leggere il testo in italiano più in basso).
Celebrities in Havana: transition in Cuba or rather ... in the US? (English version: click CC on video screen, select language and play. Text in English can be found below).
Célébrités à La Havane: transition à Cuba, ou plutôt ... aux Etats Unis (Version française: Appuyez sur CC sur l'écran vidéo, sélectionnez la langue et de reproduire. Texte français peut être lu ci-dessous).
Celebridades em Havana? Sinal da transição em Cuba... Ou seria nos EUA? (Versão em português: clicar CC sobre a tela do vídeo, selecionar idioma e reproduzir. O texto em português pode ser lido mais abaixo).
Pertsonaia ospetsuak Habanan: trantsizioa Kuban ala, hobe esanda, AEBn?

“Sabía que en Cuba se hacían cosas importantes en materia de género, pero esto ha sido impresionante”. Eran las palabras de la cantante estadounidense Katy Perry al visitar la Isla, por segunda vez en una semana, y dialogar con activistas contra la homofobia y la transfobia, entre ellas la diputada Mariela Castro. Estas declaraciones, sin embargo, solo fueron recogidas por la prensa cubana. Ni una línea sobre ellas ha aparecido en los medios internacionales que, en sus crónicas sobre dicha visita -por el contrario- no dejaron de mencionar la discriminación “durante décadas” a “transexuales y homosexuales” en la Isla. Edición: Esther Jávega.

Ver este mismo video en Youtube

Bideo honen euskarazko bertsioa

Falsa notizia di truppe cubane in Siria: solo una nuova bufala per acquisire audience, o molto di più? (Versione italiana: cliccare CC sul video, selezionare la lingua e riprodurre. Potete leggere il testo in italiano più in basso).
False news of Cuban troops in Syria: just a hoax to gain new audiences or anything else? (English version: click CC on video screen, select language and play. Text in English can be found below).
Fausses nouvelles des troupes cubaines en Syrie : juste un canard pour gagner de nouveaux publics, ou plus? (Version française: Appuyez sur CC sur l'écran vidéo, sélectionnez la langue et de reproduire. Texte français peut être lu ci-dessous).
Falsa notícia sobre tropas cubanas na Síria: apenas um novo boato para conquistar audiência ou muito mais que isso? (Versão em português: clicar CC sobre a tela do vídeo, selecionar idioma e reproduzir. O texto em português pode ser lido mais abaixo).

La extrema derecha cubanoamericana se agarra desesperadamente a la guerra psicológica para dinamitar el proceso de diálogo Cuba-EEUU. El último ejemplo: la noticia falsa del canal Fox News, repetida por medios de todo el mundo, de que Cuba habría enviado tropas a la guerra en Siria. Edición: Esther Jávega.

Ver este mismo video en Youtube

Gli introiti di Cuba per i servizi medici che finanziano la sua sanità pubblica: affare o atto di giustizia sociale? (Versione italiana: cliccare CC sul video, selezionare la lingua e riprodurre. Potete leggere il testo in italiano più in basso).
Cuban incomes for medical services which finance their public health: business or act of social justice? (English version: click CC on video screen, select language and play. Text in English can be found below).
Les revenus de Cuba provenant des services médicaux qui financent sa santé publique: négoce ou acte de justice sociale? (Version française: Appuyez sur CC sur l'écran vidéo, sélectionnez la langue et de reproduire. Texte français peut être lu ci-dessous).
Receitas de Cuba por serviços médicos financiam a saúde pública na ilha. Um negócio ou um ato de justiça social? (Versão em português: clicar CC sobre a tela do vídeo, selecionar idioma e reproduzir. O texto em português pode ser lido mais abaixo).

La reciente decisión del Gobierno de Cuba de permitir la reincorporación a su antiguo trabajo en la Isla a los profesionales médicos que se acogieron a los programas de captación del Gobierno de EEUU (1) ha descolocado a no pocos medios internacionales, interesados en seguir proyectando una imagen sancionadora y "represiva" del Estado cubano. Recordemos que, desde 2006, un programa llamado “Cuban Medical Professional Parole” otorga asilo político –y residencia en EEUU- a cuanto cooperante sanitario de Cuba lo solicite. Edición: Esther Jávega.

Ver este mismo video en Youtube

Journal espagnol "El País": bulletin de la Maison Blanche sur Cuba ... Même dans l'utilisation des guillemets (Version française: Appuyez sur CC sur l'écran vidéo, sélectionnez la langue et de reproduire. Texte français peut être lu ci-dessous).
Quotidiano spagnolo "El Pais": organo informativo della Casa Bianca su Cuba ... pure nell'uso delle virgolette (Versione italiana: cliccare CC sul video, selezionare la lingua e riprodurre. Potete leggere il testo in italiano più in basso).
Spanish newspaper "El Pais": information source of the White House about Cuba... even in the use of quotation marks (English version: click CC on video screen, select language and play. Text in English can be found below).

Mientras las frases de Obama son entrecomilladas al completo, de Raúl Castro solo aparecen entre comillas ciertas palabras. Leemos que el presidente cubano pidió “el cese de las emisiones de radio y televisión `desestabilizadoras´ o una `compensación´ por los daños”. Es el habitual uso irónico de este recurso periodístico, que señala ciertas “palabras o expresiones impropias, vulgares (...) o que se utilizan irónicamente”. En la misma noticia, nos cuenta cómo Obama “reiteró su apoyo por los derechos humanos en Cuba”. ¿Por qué “El País” no entrecomilló irónicamente “derechos humanos”, teniendo en cuenta el oscuro historial de EEUU en materia de tortura, represión, racismo, violación de los derechos sociales o invasión de países? Edición: Esther Jávega.

Ver este mismo video en Youtube

Manipulate Silvio Rodriguez, Frei Betto or Pope words or make news about a no news (English version: click CC on video screen, select language and play. Text in English can be found below).
Manipolare le parole di Silvio Rodriguez, Frei Betto o del Papa o fare notizia della non notizia (Versione italiana: cliccare CC sul video, selezionare la lingua e riprodurre. Potete leggere il testo in italiano più in basso).
Manipuler les mots de Silvio Rodriguez, de F Betto ou du Pape, ou fabriquer de l’information avec de la non information (Version française: Appuyez sur CC sur l'écran vidéo, sélectionnez la langue et de reproduire. Texte français peut être lu ci-dessous). 

Días después de su viaje a Cuba, el Papa Francisco ha estado en EEUU. ¿Creen que alguno de estos medios ha titulado, de manera condenatoria, que “El Papa no emitió ningún mensaje crítico con el Gobierno de EEUU” –por la represión policial, que causa dos muertos cada día en ese país, por la participación de su Ejército en conflictos armados en 74 países, o por las decenas de miles de personas que fallecen, cada año, por no contar con un servicio de salud público y universal? Edición: Esther Jávega.

Ver este mismo video en Youtube

If Cuba has reprieved 3, 500 people, the US should liberate 141,000: what mass media will allow us to read such a claim? (English version: click CC on video screen, select language and play. Text in English can be found below).
Se Cuba ha indultato 3500 persone, gli USA dovrebbero liberarne 141000: in quali media leggeremo un tale appello? (Versione italiana: cliccare CC sul video, selezionare la lingua e riprodurre. Potete leggere il testo in italiano più in basso).
Si Cuba a gracié 3.500 personnes, les EEUU devraient en libérer 141.000: dans quel média allons-nous lire une telle réclame? (Version française: Appuyez sur CC sur l'écran vidéo, sélectionnez la langue et de reproduire. Texte français peut être lu ci-dessous).

Medios de todo el mundo publicaban la noticia: el Gobierno de Cuba ha decidido poner en libertad a 3.522 personas presas, como gesto humanitario ante la visita del Papa Francisco a la Isla. Haciendo una regla de tres, si la población carcelaria de Cuba es de 57.000 personas, y la de EEUU de 2,3 millones –la mayor del mundo- la Casa Blanca debería liberar a 141.000 personas encarceladas para alcanzar la magnitud de la medida tomada en La Habana. Edición: Esther Jávega.

Ver este mismo video en Youtube